شیون شرق
فرهنگستان زبان و ادبیات پارسی ایران در تازهترین اقدام خود چند واژهی پارسی را جایگزین واژههای ساخته استکه در زبان پارسی کار گرفته میشده است. مثلن به جای واژهی «ایموجی» توصیه کرده از «شکلک» کار گرفته شود و به جای واژهی پادکست از پادپخش. اما در مورد ریشه و منشأ این واژههای تازه جایگزین شده چیزی نگفته است.
اگرچه سرهسازی یک زبان (پارسی) کار معقول است، اما بیتفاوت بودن در برابر مکان زایش واژههای توصیه شده، کاری درست نیست.
فرهنگستان ایران باری نوشته بود: « این نهاد(فرهنگستان) تلاش میکند بهجای واژههای بیگانه، واژههای پارسی را معرفی کند تا از آنها کار گرفته شود… نیاز نیست با وجودیکه بسیار واژههای کهنه و قدیمی داریم و دست مان نیز در ساختن و جایگزین کردن واژهها باز است، برویم واژهی بیگانه را استفاده کنیم و تعمیم بخشیم!»
این نهاد گفته بود که توصیه میشود از واژههای پارسی کار گرفته شود و کار این نهاد است تا ریشه و منشأ این واژههایکه قرار است کار گرفته شود را مشخص کند.
اما اکنون، در تازهترین اقدام این نهاد دو واژه را جایگزین دو واژهی بیگانه ساخته است. نسرین پرویزی، معاون واژهجاگزینی فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی در ایران، روز یکشنبه، ۱۴ اسد، گفت که پس از این بهجای واژهی «ایموجی» از «شکلک» استفاده کنید. او توصیه و تاکید کرده این کار را انجام دهید تا این واژه زبانزد و زباننشین همه شود؛ زیرا این واژه هم کوتاه است و هم قابل فهم است.
ایموجی از سالها به اینسو برای بروز احساسات نزد کسانیکه از گوشیهای همراه یا کمپیوتر استفاده میکردند، کاربرد بسیار زیاد داشته است، اما فرهنگستان ایران گفته به جای ایموجی، شکلک را کار بگیرید!
شکلک واژهی پارسی استکه تازه فرهنگستان ایران جایگزین ایموجی کرده است؛ این به این معناست که این واژه در ایران کار گرفته نمیشده، همان ایموجی عام بوده و همه استفاده میکرده است. اما در افغانستان چنین نبوده و نیست؛ شکلک از بسیار وقت در این کشور کار گرفته میشده است، کسانیکه از گوشی و کمپیوتر استفاده میکردند، از شکلک نیز استفاده میکردند و پیش آنان نامش شکلک بوده و است، نه ایموجی. ایموجی در موارد کمی بین دختران کار گرفته میشده است.
فرهنگستان ایران گفته است: « برای فارسیزبان توصیه میشود بهجای ایموجی شکلک بگویند و این شکلک پیش از این استفاده نمیشده است، اکنون فرهنگستان ایران آن را مشخص کرده و جایگزین واژههای بیگانه ساخته است.»
وقتیکه فرهنگستان ایران میگوید شکلک در بین فارسیزبانان کاربرد نداشته است و ندارد و تازه توصیه میشود، به ذهن مخاطب خطور میکند یا نویسندگان این نهاد از کار گرفتن این واژه در افغانستان آگاه نبودهاند یا هم هر واژهی کثیر الاستعمال در افغانستان برای شان معنا ندارد تا خود کاری نکنند. شکلک برخواسته از جامعهی افغانستان است؛ این واژه در افغانستان کثیر الاستعمال بوده و است، واژهی تازه نیست که تازه توصیه شود کار گرفته شود. کتمان ریشه و منشأ این واژه یککار ناخوب است و ضعف اخلاقی فرهنگستان ایران را نشان میدهد. کاربری در فیسبوک به کار فرهنگستان ایران واکنش داده بود: «شکلک افغانستان ایموجی ایران شد»، حقیقت همین است، شکلک پر استعمال در افغانستان واژهی تازه معرفی شده و جایگزین واژهی شده است، بدون اینکه از ریشهاش یاد شود. مواردی زیادی پیش از این چنین کتمان شده است.
این فرهنگستان بهجای پادکست، پادپخش را نیز جایگزین کرده است. پادپخش دو واژه است، پاد آن بیگانه و پخش که به آن افزوده شده، پارسی است.
شورای مقاومت: طالبان صلاحیت تصمیمگیری دربارهی نمایندهگیهای دیپلماتیک افغانستان را ندارند
خانوادهی یک نظامی پیشین که توسط طالبان کشته شد، خواهان عدالت هستند
حنفی: نخستینبار جهاد در برابر شوروی از دره پنجشیر به رهبری احمد شاه مسعود آغاز شد
ملاله یوسفزی: در «آپارتاید جنسیتی» نظاممند طالبان زنان با تهدیدهای غیرقابل قبول روبهرو اند
۲۹۳ میلیون دلار از کمکهای افغانستان توسط طالبان به یغما رفته است
فردا نشستی در مورد وضعیت زنانِ افغانستان در کانگرس آمریکا برگزار میشود
جبههی آزادی مدعی کشتن یک عضو گروه طالبان در نجرابِ استان کاپیسا شد
هریس وکیل مدافع یک مجرم حامی طالبان و القاعده را مشاور کمپین انتخاباتیاش گماشت